ویژگی های یک ترجمه خوب چیست؟
در عصر اطلاعات و ارتباطات، ترجمه از و به زبان انگلیسی، به
ویژه در جامعه دانشگاهی و صنعت، نیازی غیرقابل انکار است. زبان انگلیسی را به
عنوان زبان بین المللی و همچنین زبان علم و دانش میشناسند. علاوه براین، بخش
بزرگی از ارتباطات در جهان، با این زبان انجام میشوند. بنابراین برای این که
بعنوان یک متخصص در حرفهای که بدان مشغولید یا در حوزه دانشگاهی، بتوانید با
دنیای پیرامون ارتباط صحیحی برقرار کنید یا باید به زبان انگلیسی تسلط داشته باشید
و یا از خدمات ترجمه خوب
از بین خدمات گوناگونی که در بازار کار ترجمه وجود دارد، انتخاب مؤسسهای متعهد، باتجربه و معتبر، اندکی دشوار است. درصورتی که دقیقاً بدانید یک ترجمه خوب چه ویژگیهایی دارد و از آنچه به دنبالش میگردید آگاهی کامل داشته باشید میتوانید بهترین مجموعههای ترجمه تخصصی را به راحتی بیابید. باید گفت تیمی که خدمات ترجمه ارائه میدهد باید دارای ویژگیهایی همچون مهارت و تسلط در زبان انگلیسی، درک فرهنگ و دارا بودن تجربه مفید و کافی، داشتن تخصص زبان مبدأ و مقصد، داشتن دانش تخصصی در موضوع ترجمه و توانایی در درک و ترجمه محتوایی صحیح و سریع باشد.
ادامه مطلب
امروزه قدرت واژهها بسان گذشته نیست. کلمات از ارزش بالایی برخوردار شدهاند بطوری که در بسیاری از اوقات، یک جمله نه تنها سرنوشت یک فرد، بلکه سرنوشت یک ملت را میتواند تغییر دهد. این دستاورد بشر میتواند روابط میان انسانها را تحت تأثیر قرار دهد. در این بین، برقراری ارتباط با جامعه بین الملل و ملتهای دیگر در جهان، نیازمند صنعت ترجمه است. صنعتی که فراز و فرود زیادی را تجربه کرده تا بدین شکل توسعه یافته و پیشرفته درآمده است. با خدمات نوین ترجمه
در مسیر این خدمات، سایت های مختلفی آغازکننده مسیر جدیدی در خدمات ویرایش و ترجمه آنلاین
ادامه مطلب
اهمیت، کاربرد و مزایای بازنویسی و پارافریز کردن متون و مقالات انگلیسی
دانشجویان، اساتید و پژوهشگران جهت ارائه مقالات دارای
استانداردهای جهانی، باید از منابع معتبر و متعددی در متن مقاله خود استفاده کنند.
چنین کاری مطالعات گسترددهای لازم دارد. در غالب اوقات، پژوهشگران برای چنین
مطالعات گستردهای، نیازمند خدمات ترجمه تخصصی و پارافریز کردن هستند. در نوشتن و
بازنویسی یک مقاله حرفهای، باید استانداردهای آکادمیک بهصورت کامل رعایت شوند.
رعایت استانداردهای مقالهنویسی کار آسانی نیست و بهتر است که از تخصص نویسندگانی
که تجربه زیادی در این حوزه دارند استفاده شود. استفاده از خدمات
پارافریز و بازنویسی مقاله، یکی از بهترین گزینههای پیش روی شما در مراحل
نهایی آماده کردن مقاله خواهد بود.
پارافریز کردن مقاله باید به گونهای باشد که بهصورت همزمان، قواعد مقالهنویسی بصورت کامل رعایت شده و همچنین قانون کپی رایت نیز نقض نشود. ویراستار مجله مورد نظر، نباید پلاجریسم (تشابه متنی) بیش از اندازهای در مقاله بیابد. در این راستا، تعدادی از مزایای بازنویسی مقاله عبارتاند از: بهبود طرحها و دادههای خام، بروزرسانی محتوای قدیمی مقاله، انطباق با اهداف موتورهای جستجوی معروف و کاهش تشابه متنی.
ادامه مطلب
آیا به دنبال بهترین سایت برای دریافت خدمات ترجمه می گردید؟
در عصر اطلاعات و ارتباطات، رابطه با جهان پیرامون یک نیاز اساسی است. علاوه براین میتواند پولساز هم باشد و میتواند در کار علمی، صنعتی، تجاری و . باعث پیشرفت چشمگیری نیز بشود. به بیان دیگر، انسانها به همدیگر وابسته هستند و وابستگیشان به شکلهای مختلفی در ارتباطات بروز میکند.
از این منظر، مهم نیست که تجارت میکنید یا اصطلاحاً یک
سلبریتی (آدم معروف) هستید، دانشجو یا
استاد هستید، کارآفرینید یا کارمند یک شرکت، ارتباطات اولین و مهمترین نیاز شماست.
حال، این روابط یا با همزبانان خودتان خواهد بود و یا با جهان بینالملل برقرار میگردد.
اگر دانشجو هستید و میخواهید حاصل مطالعات خود را بصورت یک مقاله ISI منتشر کنید، یا
اگر تاجر هستید و میخواهید با تجار کشور همسایه برای انعقاد یک قرارداد، ارتباط
بگیرید. در هر صورت نیازمند خدمات
حرفه ای و درجه یک ترجمه هستید.
گروههای زیادی در حوزه ترجمه فعالیت میکنند که تنها برخی از آنها با ارائه خدمات ارزندهاش ترجمه تخصصی، درحال همکاری با بخشهای مختلف جامعه هستند. تعداد زیادی از این مؤسسات که ادعای ترجمه تخصصی دارند، نه تنها خدماتشان تخصصی نیست، بلکه از کیفیت پایینی هم برخوردار است.
بهترین وبسایتی که به ارائه خدمات ترجمه تخصصی میپردازد را میتوانید با بررسی معیارهای زیر بیابید: سهولت استفاده از سایت و ثبت سفارش، قیمت منصفانه، تیم ترجمه قوی و بزرگ، ترجمه در رشته تخصصی مترجمین (تیم مترجمین متشکل از فارغ التحصیلان تمامی رشته ها باشد)، زمانبندی صحیح، پشتیبانی خوب و در نهایت نظارت و ارزیابی پیش از تحویل کار به مخاطب.
ادامه مطلب
ویرایش مقاله چیست؟
چرا ویرایش متن مقالات انگلیسی مهم است؟
ویرایش مقاله و اهمیت آن: ویرایش (editing) می تواند شامل تصحیح، خلاصه سازی، سازماندهی، و بسیاری اصلاحات دیگر بر روی یک نوشته یا رسانه با هدف تولید یک اثر صحیح، یکدست، دقیق و کامل باشد. ویرایش
مقاله و متن آنگاه که به انجام عمل تصحیح نوشته در زبان دیگری مربوط می شود جساسیتی ویژه می یاید. در این حالت اغلب اوقات ویرایش نیتیو مورد نیاز است؛ ویرایشی که توسط فردی انگلیسی زبان با تحصیلات آکادمیک مرتیط با رشته مقاله انجام شود. به این ترتیب، هدف از ویرایش مقاله (paper editing) در زبان انگلیسی، رفع کلیه اشکالات بیانی (سبک، استایل)، زبانی (دستوری) و نگارشی (دیکته) با انجام ویرایش نیتیو می باشد.
ادامه مطلب
اگر شما یک شرکت یا یک فرد هستید، در ترجمه از یک زبان به زبانی دیگر ، اولین چیزی که می خواهید بدانید عوامل مؤثر در محاسبه هزینه ترجمه و نرخ ترجمه است. بازار ترجمه بسیار پیچیده و ناهماهنگ است. عوامل متعددی وجود دارند که می توانند بر نرخ ترجمه تأثیر گذار باشند.
مشتریان اغلب می خواهند هزینه ترجمه یک صفحه را بدانند تا بتوانند تمامی هزینه سفارش ترجمه را محاسبه کنند. این امری ساده نیست. امروزه ما در دنیای واژه پردازها زندگی می کنیم که محبوب ترین آنها برنامه word است که دقیقا می تواند تعداد کلمات یک سند را نشان دهد. و همچنین مبنای برآورد هزینه ترجمه ما نیز محسوب می شود.
مترجم تمام تلاش خود را میکند که به شما بالاترین کیفیت ترجمه را در رقابتی ترین هزینه ترجمه در صنعت ترجمه ارائه دهد. ما برای از بین بردن هزینه های افزوده عملیات مثل بسیاری از شرکت های ترجمه از جمله مدیریت پروژه و هزینه های سربار را ساده کرده ایم. ارائه ارزیابی قیمت های ساده و رقابتی با بالاترین کیفیت ترجمه در بازار، یکی از عناصر اصلی مورد نظر بترجم است.
برای اطلاع از قیمت گذاری و
سفارش ترجمه فارسی به انگلیسی ادامه مطلب را مطاله نمایید
قیمت گذاری و تعیین نرخ ترجمه پروژه ها با چندین عامل تعیین می شود:
تعداد کلمات منبع
برخی از شرکت های ترجمه تخفیف هایی برای پروژه ها با حجم بالا در نظر می گیرند که از جمله این شرکت ها بترجم شایان ذکر است.
عامل اصلی تعیین هزینه ترجمه متون تعداد کلمات مبدا در سند است. یک زبان منبع به زبان اصلی سند اشاره دارد و زبان مقصد به زبان مورد نظر ترجمه مشتری ترجمه می شود. که در ابتدای هر پروژه تعیین هزینه ترجمه مطابق با کلمات تخمین زده و به مشتری اعلام می گردد. پس برآورد ما همیشه بر اساس تعداد کلمات موجود در متن زبان اصلی است.
ادامه مطلب
درباره این سایت